2 Samuel 3:38

HOT(i) 38 ויאמר המלך אל עבדיו הלוא תדעו כי שׂר וגדול נפל היום הזה בישׂראל׃
Vulgate(i) 38 dixit quoque rex ad servos suos num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 38 Dixit quoque rex ad servos suos: Num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israël?
Wycliffe(i) 38 Also the kyng seide to hise seruauntis, Whether ye witen not, that the prince and gretteste felde doun to dai in Israel?
Coverdale(i) 38 And the kynge sayde vnto his seruauntes: Knowe ye not that this daye a prynce and a greate man is fallen in Israel?
MSTC(i) 38 And the king said unto his servants, "Know ye not, how that there is a lord, and that a great, fallen this day in Israel?
Matthew(i) 38 And the kynge sayde vnto hys seruauntes: knowe ye not, how that there is a Lorde and that a greate fallen thys daye in Israel?
Great(i) 38 And the kyng sayde vnto his seruauntes: know ye not, how that there is a lorde and a great man fallen this daye in Israel?
Geneva(i) 38 And the King said vnto his seruants, Know ye not, that there is a prince and a great man falle this day in Israel?
Bishops(i) 38 And the king said vnto his seruauntes: Knowe ye not howe that there is a prince and a great man fallen this day in Israel
DouayRheims(i) 38 The king also said to his servants: Do you not know that a prince and a great man is slain this day in Israel?
KJV(i) 38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
KJV_Cambridge(i) 38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
Thomson(i) 38 For the king said to his servants, Do you not know that a great leader hath this day fallen in Israel;
Webster(i) 38 And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel?
Brenton(i) 38 And the king said to his servants, Know ye not that a great prince is this day fallen in Israel?
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, οὐκ οἴδατε, ὅτι ἡγούμενος μέγας πέπτωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐν τῷ Ἰσραήλ;
Leeser(i) 38 And the king said unto his servants, Know ye not that a prince and a great man hath fallen this day in Israel?
YLT(i) 38 And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?
JuliaSmith(i) 38 And the king will say to his servants, Will ye not know that a chief and a great one fell this day in Israel?
Darby(i) 38 And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
ERV(i) 38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
ASV(i) 38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 38 And the king said unto his servants: 'Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
Rotherham(i) 38 And the king said unto his servants,––Will ye not take note that, a prince and a great man, hath fallen this day, in Israel?
CLV(i) 38 And the king said unto his servants, `Do you not know that a prince and a great one has fallen this day in Israel?
BBE(i) 38 And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel?
MKJV(i) 38 And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
LITV(i) 38 And the king said to his servants, Do you not know that a leader and a great one has fallen this day in Israel?
ECB(i) 38 And the sovereign says to his servants, Know you not that a governor and a great man is fallen this day in Yisra El?
ACV(i) 38 And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
WEB(i) 38 The king said to his servants, “Don’t you know that a prince and a great man has fallen today in Israel?
NHEB(i) 38 The king said to his servants, "Do you not realize that a leader and a great man has fallen this day in Israel?
AKJV(i) 38 And the king said to his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
KJ2000(i) 38 And the king said unto his servants, Know you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
UKJV(i) 38 And the king said unto his servants, Know all of you not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
TKJU(i) 38 And the king said to his servants, Do you not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
EJ2000(i) 38 Then the king said unto his slaves, Do ye not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
CAB(i) 38 And the king said to his servants, Do you not know that a great prince has fallen this day in Israel?
LXX2012(i) 38 And the king said to his servants, Know you⌃ not that a great prince is this day fallen in Israel?
NSB(i) 38 The king told his officers: »Do you not know that today a leader, a great man, has fallen in Israel?
ISV(i) 38 The king reminded his staff, “Don’t you know that a prince and a great man has fallen today in Israel?
LEB(i) 38 Then the king said to his servants, "Did you not realize that a prince and a great man has fallen today in Israel?
BSB(i) 38 Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great prince has fallen today in Israel?
MSB(i) 38 Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great prince has fallen today in Israel?
MLV(i) 38 And the king said to his servants, Do you* not know that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
VIN(i) 38 Then the king said to his servants, "Did you not realize that a prince and a great man has fallen today in Israel?
Luther1545(i) 38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?
Luther1912(i) 38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?
ELB1871(i) 38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist?
ELB1905(i) 38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist?
DSV(i) 38 Voorts zeide de koning tot zijn knechten: Weet gij niet, dat te dezen dage een vorst, ja, een grote in Israël gevallen is?
Giguet(i) 38 Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu’un grand prince est tombé aujourd’hui en Israël,
DarbyFR(i) 38 Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince, et un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
Martin(i) 38 Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd'hui mis à mort en Israël ?
Segond(i) 38 Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
SE(i) 38 Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?
ReinaValera(i) 38 Y el rey dijo á sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?
JBS(i) 38 Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y un gran hombre?
Albanian(i) 38 Pastaj mbreti u tha shërbëtorëve të tij: "Nuk e dini që një princ dhe një njeri i madh humbi sot jetën në Izrael?
RST(i) 38 И сказал царь слугам своим: знаете ли, что вождь и великий муж пал в этот день в Израиле?
Arabic(i) 38 وقال الملك لعبيده ألا تعلمون ان رئيسا وعظيما سقط اليوم في اسرائيل.
Bulgarian(i) 38 Тогава царят каза на слугите си: Не знаете ли, че първенец и велик човек падна днес в Израил?
Croatian(i) 38 Nato kralj reče svojim dvoranima: "Ne znate li da je danas pao knez i velik čovjek u Izraelu?
BKR(i) 38 Řekl pak král služebníkům svým: Nevíte-liž, že kníže, a veliké, padlo dnes v Izraeli?
Danish(i) 38 Og Kongen sagde til sine Tjenere: Vide I ikke, at der paa denne Dag er falden en Fyrste og en stor Mand i Israel?
CUV(i) 38 王 對 臣 僕 說 : 你 們 豈 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 個 作 元 帥 的 大 丈 夫 麼 ?
CUVS(i) 38 王 对 臣 仆 说 : 你 们 岂 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 个 作 元 帅 的 大 丈 夫 么 ?
Esperanto(i) 38 Kaj la regxo diris al siaj servantoj:CXu vi ne scias, ke princo kaj grandulo falis hodiaux en Izrael?
Finnish(i) 38 Ja kuningas sanoi palvelioillensa: ettekö te tiedä, että tänäpänä on yksi päämies, ja tosin suuri mies kaatunut Israelissa?
FinnishPR(i) 38 Ja kuningas sanoi palvelijoilleen: "Ettekö tiedä, että ruhtinas ja suuri mies on tänä päivänä kaatunut Israelissa?
Haitian(i) 38 Wa a di moun k'ap sèvi avè l' yo: -Aa, mesye! Jòdi a pèp Izrayèl la pèdi yon chèf, yon gwo chèf wi!
Hungarian(i) 38 Monda pedig a király az õ szolgáinak: Nem tudjátok-é, hogy nagy fejedelem esett ma el az Izráelben?
Indonesian(i) 38 Kata raja kepada para pengiringnya, "Tidak tahukah kamu bahwa pada hari ini seorang pemimpin besar di Israel telah gugur?
Italian(i) 38 E il re disse a’ suoi servitori: Non riconoscete voi che un capitano, eziandio grande, è oggi morto in Israele?
ItalianRiveduta(i) 38 E il re disse ai suoi servi: "Non sapete voi che un principe ed un grand’uomo è caduto oggi in Israele?
Korean(i) 38 왕이 그 신복에게 이르되 `오늘 이스라엘의 방백이요 또는 대인이 죽은 것을 알지 못하느냐 ?
Lithuanian(i) 38 Karalius tarė savo tarnams: “Argi nežinote, kad šiandien Izraelyje žuvo kunigaikštis ir garbingas žmogus?
PBG(i) 38 I rzekł król do sług swoich: Azaż nie wiecie, że hetman, a bardzo wielki, poległ dziś w Izraelu?
Portuguese(i) 38 Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe, um grande homem?
Norwegian(i) 38 Og kongen sa til sine menn: Vet I ikke at en høvding og stor mann er falt i Israel på denne dag?
Romanian(i) 38 Împăratul a zis slujitorilor săi:,,Nu ştiţi că o căpetenie, un om mare, a căzut astăzi în Israel?
Ukrainian(i) 38 І сказав цар своїм слугам: Ото ж знайте, що вождь та великий муж упав цього дня!